日本語ならではの成句表現。いっそのこと、和製英語でもいい、おもしろおかしく遊んでしまおう!というコーナーです。



現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室 | 英語なんてタコ/英語になった日本語 |
             



Last update January 4, 2019
ヒジヤン:あー、ボーナスも給料も減るばっかりだし、やってらんないよなー。
タコ:ボクもお小遣いがだんだん、きびしくなって来たっス。
ヒジヤン:ラクしてお金儲からないかなー。
タコ:そんなー、ヒジヤンさん、世の中そんなに甘くないっスよ。
ヒジヤン:天下の回りものなんてウソだよな。
タコ:え?お金って回るんですか?
ヒジヤン:昔からそう言われてるけどね。「金は天下の回りもの」とかさ。
タコ:う~ん、ボクらのところには回って来ませんよね。では、英語で言ってみましょう。
ヒジヤン:えーと… 「マネー… マネー…」
タコ:「天下」ってなんて言うんですかね。
ヒジヤン:えーと… 「マネー・カムバック!」


 ASOB007    金は天下の回りもの
Money, Come Back!
マネー・カムバック!

出て行くお金を惜しむ気持ちがよく現れていますが、意味的にはちょっと違いますね。お金は回りまわってまた戻ってくるのだから、心配するなというのが本来の意味です。言ってみれば、楽観的な意味合いがあるのに対して、この遊び訳には悲壮感がありますね。

これなら通じる表現例

Money Comes And Goes.
マニー・カムズ・アンド・ゴウズ
「お金がやってきても出ていく」という意味で、やはり「出ていく」というところに焦点が当たっています。これにさらに、Money comes, goes, and comes again. とすれば「回っている」意味合いが出てきます。

Money Circulates.
マニー・サーキュレイツ
「お金は循環している」という意味で、「だから戻ってくるのだ」ということを示唆しています。