Last update March 2, 2021
The National Anthem of Canada
1880年6月24日に初めて歌われてから100年後の1980年、正式にカナダの国歌として宣言されました。作曲者はカリサ・ラヴァレー
(Calixa Lavallee) で、それにフランス語の歌詞に続き、何種類もの英語版の歌詞が作られましたが、1908年にロバート・スタンリー・ウィアー
(Robert Stanley Weir) の書いたものをベースとして、1968年に若干の変更を加えて「正式版」とされました。また、最近では
True patriot love in all thy sons command の部分を女性も含めるよう歌詞を変更すべきだという動きもみられるようです。なお、カナダは、オーストラリアなどと同様に英国のエリザベス二世を国家元首とする立憲君主制であるため、国歌とは別に
Royal Anthem としてイギリス国歌である
God Save the Queen があります。
歌詞を原語で味わう
歌詞の日本語訳を読んで「なるほど」というのもいいのですが、言語が異なる限り、その言葉にこもる思いを翻訳では100%再現することは不可能です。たとえば、英語のリズムや韻を踏んでいる表現など、原語でしか味わえない部分もあります。ここはひとつ思い切って、英語で読んでみましょう。
なおご参考までに、各ブロックの下に簡単な単語帳をつけています。また、歌詞の中で文字の色を変えている部分は、韻を踏んでいる単語を表し、各ブロックにおいてそれぞれの色が対になります。
O Canada
『おおカナダ』
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee;
O Canada, we stand on guard for thee.
単語
native 自国に生まれた |
patriot 愛国者 |
thy 汝(なんじ)の(古い二人称 thou の所有格) |
command 指揮、命令 |
glow 赤く燃える |
on guard 警護・護衛して |
thee 汝を(に)(古い二人称 thou の所有格) |
O Canada! Where pines and maples grow,
Great prairies spread and Lordly rivers flow!
How dear to us thy broad domain,
From East to Western sea!
The land of hope for all who toil,
The true North strong and free!
God keep our land, glorious and free.
O Canada, we stand on guard for thee!
O Canada, we stand on guard for thee!
単語
maple メープル(カエデ) |
prairie 草原、プレーリー |
lordly 威厳のある |
flow 流れる |
dear 愛(いと)しい |
broad 広大な |
domain 領土. |
toil 骨を折る |
O Canada! Beneath thy shining skies,
May Stalwart sons, and gentle maidens rise.
To keep thee steadfast thro' the years,
From East to Western sea.
Our own beloved native land,
Our true North strong and free!
God keep our land, glorious and free.
O Canada, we stand on guard for thee!
O Canada, we stand on guard for thee!
単語
beneath ... ~の下(もと)で |
stalwart たくましい |
maiden 乙女 |
thro' = through |
steadfast 断固とした |
beloved 愛する |
Ruler supreme, who hearest humble prayer,
Hold our Dominion, in thy loving care.
Help us to find, O God, in thee,
A lasting rich reward.
As waiting for the better day,
We ever stand on guard.
God keep our land, glorious and free.
O Canada, we stand on guard for thee!
O Canada, we stand on guard for thee!
単語
supreme 最高の、絶大な |
hearest hear 「聞く」の古い二人称 (thou) の活用形 |
humble ささやかな |
prayer 祈り |
dominion 主権、領土 |
lasting 永続する |
reward 報酬 |
|
日本語訳
おおカナダ!我らが祖国 生まれ故郷よ
汝の子らに 愛国の誠心ぞ宿れ
燃ゆる思いで 汝が決起の姿を見ゆ
忠誠の北部よ 強力なれ自由なれ!
ああカナダ あまねく かなたへ
汝のため 我らは立ち向かう
神よ 我らが土地に永遠(とわ)の栄光と自由を!
おおカナダ 汝のため 我らは立ち向かう
おおカナダ 汝のため 我らは立ち向かう
おおカナダ!パインとメープル育む地
プレーリーは広大に 河川は威々と流れたり
愛おしき 汝の領土
東より西の海原へ
勤しむ者たちすべての 希望の地
忠誠の北部よ 強力なれ自由なれ!
神よ 我らが土地に永遠(とわ)の栄光と自由を!
おおカナダ 汝のため 我らは立ち向かう
おおカナダ 汝のため 我らは立ち向かう
おおカナダ!輝く我らの空のもと
雄々しき若者 心深き乙女の奮起を願う
幾年も揺るがぬ 汝の志貫かんと
東より西の海原へ
我らの愛する 生まれ故郷
忠誠の北部よ 強力なれ自由なれ!
神よ 我らが土地に永遠(とわ)の栄光と自由を!
おおカナダ 汝のため 我らは立ち向かう
おおカナダ 汝のため 我らは立ち向かう
絶大なる 統治者よ!ささやかな祈りを聞き
汝の領土を 慈しまれよ
神よ 我らをいざないたまえ
絶えざる豊かな冥利へと
うるわしき明日を 待ちわびながら
我らは常に 護り立ち向かう!
神よ 我らが土地に永遠(とわ)の栄光と自由を!
おおカナダ 汝のため 我らは立ち向かう
おおカナダ 汝のため 我らは立ち向かう
(翻訳:「通弁」クリエイティブ翻訳ワークショップ)
|