BIZLINE - 資料などの送受信
データに不備があるようです。
せっかくお送りいただいたのですが、データに不備があるようで開くことができません。ご確認のうえ、お手数ですが、再度お送りいただけますでしょうか?
|
Thank you for the data, but I cannot open it, probably due to some error in the file. (Sorry to cause you trouble, but) Could you check again and resend it?
(or)
Thank you for the data, but unfortunately, I cannot open it. I'm afraid there is some technical problem in the file. Could you fix it and send me again?
|
in the file を入れずに probably due to some error だけだと、こちら側にも何かエラーがあるかもしれないというふうにも解釈される可能性があります。
Sorry to cause you trouble は、無理を言って依頼しているなどの状況があれば入れておくとよいでしょう。
下の文章は、「技術的問題(some technical problem)があると思いますので、それを修正して再送して欲しい」の意味になります。
|
|