|  基本的にメールのチェックはできませんので、あしからずご了承ください。
 | 
| I'm sorry, but I cannot check my e-mail during this period. Thank you for your understanding. 
 (or)
 
 Please note I cannot check my e-mail during this period. Sorry for any inconvenience.
 
 
 | 
|  「基本的に」は無理に訳す必要はなく、「できない」と言ってしまって問題ありません。 
 
 | 
|  メールのチェックはできませんので、恐れ入りますが、事務所に戻るまでお待ちください。
 | 
| I will not be able to check email and have to ask you to wait until I'm back at work. Thank you for your patience. 
 
 | 
|  Thank you for... と Sorry for は、その状況に応じて選んでください。 
 
 |