Last update July 10, 2012


現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室/ネイティブチェック分析 | 英語資料室 | 英語なんてタコ |
           

Last update July 10, 2012


ネイティブチェック例―文法的修正

ここでは、ネイティブチェックの例として、冠詞以外の文法的修正を集めてみた。チェッカー自身の好みなどによっても異なる場合があるため、あくまでも参考ということでピックアップしている。なお、会社名・商品名は架空である。



1. 見やすいカラー画面もK003の特長です。

Before N.C.K.

Easy-to-see color display is other great feature of the K003.

After N.C.K.

Easy-to-see color display is another great feature of the K003.
Note
other と another の使い分け。another は「 an + other 」で、次に来るのは単数名詞だが、other は複数名詞を修飾する。

2. 創業後50年間、私たちの喜びはお客さまの喜ぶ顔を見ることでした。

Before N.C.K.

In our fifty years in business, the most rewarding experience has been seeing many satisfied faces of our customers.

After N.C.K.

Throughout our fifty years in business, the most rewarding experience has been seeing many satisfied faces of our customers.
Note
前置詞の修正。In よりも Throughout を使用したほうが、「その間ずっと一貫して」というニュアンスが加わる。

3. 商品は大阪近郊の農家に配達された。

Before N.C.K.

The product was distributed to farmers in the outskirt   of Osaka.

After N.C.K.

The product was distributed to farmers in the outskirts of Osaka.
Note
単数複数の修正。outskirt は都市の中心部から離れた地域を表し、通常、1つのみとは考えられないため複数にする。

4. 我々は、二酸化炭素の排出を最大27%まで削減することができた。

Before N.C.K.

We could succeed in reducing CO2 emission   by maximum 27%.

After N.C.K.

We could succeed in reducing CO2 emissions by maximum 27%.
Note
単数複数の修正。「排出」という場合の emission は通常複数にする。

5. 腐敗による損失や供給のバラツキの心配がありません

Before N.C.K.

No More Loss by Decomposition nor Concern about Supply Fluctuation

After N.C.K.

No More Loss by Decomposition or Concern about Supply Fluctuation
Note
後に続く否定の対象が、名詞句、形容詞句、副詞句の場合は nor ではなく or を使用する。nor は neitherと組み合わせる場合や動詞句を否定する場合にのみ使用可能。

6. カスタマーサービスチームは顧客のニーズやフィードバックを管理している。

Before N.C.K.

The Customer Service team monitors customer needs and feedbacks.

After N.C.K.

The Customer Service team monitors customer needs and feedback  .
Note
単数複数に関する修正。feedback は advice とともに集合名詞。

7. 装置の入口から設置されると、内部で自動的に装着されます。

Before N.C.K.

Once installed through the opening of the unit (using the dedicated installer), it automatically fits inside.

After N.C.K.

Once installed through the opening of the unit (via the dedicated installer), it automatically fits inside.
Note
文章自体は受動態なので、using という動詞を使うと誰が使用するのかという主体を表現する必要があり違和感がある。

8. 生産計画は、顧客側および生産者側で変更になることが多い。

Before N.C.K.

Production plans change frequently, both on the customer and manufacturer's sides.

After N.C.K.

Production plans change frequently, on either the customer or manufacturer's side.
Note
both と either の違い。前者を使うと、「両方同時に変更になる」という意味合いが出てくるが、実際には、「いずれか一方の側に変更が生じる」と考えたほうがより現実的で妥当。
9. モノ不足は知恵で補うことができる。

Before N.C.K.

Wisdom can compensate    a lack of goods.

After N.C.K.

Wisdom can compensate for a lack of goods.
Note
compensate の用法。直接目的語は compensate you for the loss「〜に対して」という場合に可能であり、補償する対象となるもの(損失など)は for を伴い表現。

10. インストールが完了したらパソコンを再起動してください。

Before N.C.K.

Restart the PC after installation completes.

After N.C.K.

Restart the PC after installation is complete.
Note
complete という動詞は他動詞。その対象を目的語として、「(主体が)〜を完了させる」という意味になり、「対象そのものが完了する」という意味では使えない。よって、「完了している」という意味の形容詞として使用する。



11. 彼らは顧客に、毎日の生産計画変更に関する最新情報の更新を依頼した。

Before N.C.K.

They requested customers to provide their latest updates of daily production plan changes.

After N.C.K.

They requested customers to provide their latest updates on daily production plan changes.
Note
前置詞の用法。「〜の最新アップデート」は of より on を使用するのが一般的。

12. このページでは、日本語での理解が難しい人を対象として、災害情報サイトのリンクを集めています。

Before N.C.K.

This page provides links for information of disasters in English to support those who have the difficulty of understanding information in Japanese.

After N.C.K.

This page provides links to information on disasters in English to support those who have the difficulty in understanding information in Japanese.
Note
前置詞の用法。「〜のリンク」は to、「〜の情報」は on、「〜するのが難しい」は in を使用。

13. その技術は、静電容量の変化を検知する。

Before N.C.K.

The technology detects changes of electrostatic capacity.

After N.C.K.

The technology detects changes in electrostatic capacity.
Note
change in と change of の違い。前者は、〜の(における)変化、後者は、「季節の変化、服を着替える」など、別のものに置き換わることによって変わる意味。

14. 彼らは常に最新の情報が入手できるようにした。

Before N.C.K.

They ensured the latest information was continuously available.

After N.C.K.

They ensured the latest information was continually available.
Note
continuous と continual の違い。前者は、絶え間なく続く(中断がない)様子を表し、後者は中断を含みながら長期的に継続する意味がある。

15. お客さまは、理解を示してくれるようになり、生産計画に応じて一括注文に応じてくれました。

Before N.C.K.

Customers showed understanding and agreed to blanket orders in line with production plans.

After N.C.K.

Customers showed understanding and agreed with blanket orders in line with production plans.
Note
agree with と agree to の違い。前者は、相手の考えや意見に同意する、あるいは、考えや意見への同意に基づき、提案などを承認する意味。後者は、ただ単にその提案などを承認すること。

16. 逆境を乗り越えるカギはチーム内の協業である。

Before N.C.K.

The key to overcome hardships is collaboration within a team.

After N.C.K.

The key to overcoming hardships is collaboration within a team.
Note
key to ... の構文。contribute to ... 「〜に貢献する」などと同様、to の後には名詞句が来るため、to 不定詞は取れない。

17. 不適切なリンクやリンク先サイトにおいて不適切な情報があった場合はご連絡いただければ助かります。

Before N.C.K.

We appreciate if you notify any inappropriate links or information available through them.

After N.C.K.

We would appreciate it if you could notify us of any inappropriate links or information available through them.
Note
notify の用法。inform と同様に、notify + someone + of + something の構文を用いる。また、助動詞 could は「〜いただければ」という婉曲的なニュアンスを出す。

18. 両者の違いによって、片方であたり前のことがもう片方では誤解されるという状況が起こった。

Before N.C.K.

Differences between them resulted in circumstances where one party's common ideas are misunderstood by the other.

After N.C.K.

Differences between them resulted in circumstances where one party's common ideas were misunderstood by the other.
Note
時制の一致。主文が過去であれば、従属節の時制も過去にする。

19. ネジの溝に合ったドライバーを使用してください。

Before N.C.K.

Use a screwdriver which fits the screw slot properly.

After N.C.K.

Use a screwdriver that fits the screw slot properly.
Note
関係代名詞の用法。that と which を区別なく使っている用例も多いが、厳密には、制限用法(関係代名詞以下を省けないもの)にはthat、非制限用法(付加情報を追加するだけで省いても意味が通じるもの)にはコンマ+ which を使用するのが正しい。

20. その商品は日本国内外で広く使われている。

Before N.C.K.

The product is used widely within and outside of Japan.

After N.C.K.

The product is used widely within and outside    Japan.
Note
outside には名詞形の意味もあるが、国外という場合などは前置詞として使われるため of は不要。