|
スペイン語の映画・ドラマ (1)動画配信サービスの活用英語とは異なり、スペイン語圏の映画やドラマはなかなか日本では視聴しにくいのが悩ましいところです。日本では依然として、英語ドラマ、韓流ドラマ、そして、気まぐれ程度にスペイン語の作品が入っているといった状況で、まだまだスペイン語学習者にとっては理想的な環境ではありません。スペイン語を話す人口は世界第2位と言われているにもかかわらず、スペイン語を勉強している日本人の数はまだまだ少ないのも理由の1つだと言えます(英語だけでも精一杯というのが現状かもしれません)。 しかしそれでも、ひと昔前に比べると動画配信サービスなども充実してきて、日本ではまだまだ選択肢が少ないとは言え、スペイン語の映画やドラマを視聴できる機会がかなり増えてきています。これを活用しない手はありませんね。 とはいえ、動画配信なら何でもいいというわけではありません。私も調査したわけではありませんが、スペイン語の作品という意味では、 字幕の活用また、語学学習においては、原語での字幕が表示できるかということも大きなポイントになります。当然のことながら、日本語吹き替えで視聴しても勉強にはなりませんね。スペイン語を学習するのなら、スペイン語で聴かないと意味がないのは言うまでもありません。しかし、それを字幕なしで理解できるのはネイティブ(やそれに近い人)だけだと思うのです。そこで字幕が必要になってくるわけです。 まず耳を慣らすとは言え、初心者のレベルであれば、スペイン語字幕で視聴するのはかなりキツイです。表示されている時間も短いので、読み終わらないうちに次の字幕が表示されてしまいます。そこで、最初は日本語の字幕を見ながら、できるだけスペイン語に耳を傾けます。映画やドラマのスペイン語は(英語も同じですが)速くて音的にも日本人の耳には聴き取りにくい印象を感じます。ですから、日本語の字幕を見ながら、耳を慣らしていく訓練をするわけです。耳が慣れてきたところで、日本語の字幕をスペイン語の字幕に切り替えるのですが(初心者の方はスペイン語自体のスキルを伸ばしてからになります)、それまでにスペイン語を速く読める練習をしておくことも大事です。毎日スペイン語を少しでもいいので読む習慣をつけましょう。 スペイン語に目を慣らすたとえば、管理人の場合、なぜスペイン語専用にするかというと、日本語や英語のツイートがあれば、そのほうが楽ですからそちらに目が行ってしまうからですね。それをやっていると、スペイン語が目になじむことができないからです。「目に飛び込んでくる言語」くらいにならないと、スペイン語の字幕を読むのに必死になって、ストーリーどころではなくなるからですね。もちろん、最初は日本語の字幕で観て、2回目にスペイン語の字幕で観るという方法もあります。 ちなみに、以上のような字幕オン・オフの切り替えやスペイン語の字幕表示などの機能が充実しているという意味では、 また、コンテンツを探すのはなかなか大変だったり、 このコーナーでも、それぞれのリンク先ページに配信サービスの名前を掲載していますが、あくまでも「ご参考まで」ということで、期間限定の場合もありますので、上記サイトなどでその都度ご確認ください。 |