日本語 |
英語 |
これまできちんとお支払いいただいてきたのですが、最近の半年間は全くお支払いいただいておりません。 |
F
You have been a valuable customer for us and very regular in your payments last year. But for these six months you have not made any payment. |
これは、未払いのお知らせです。過去2か月間のお支払い金額として、10万円がまだお支払いいただいていないようです。 |
F
This is just a reminder about the pending payment of 100,000 yen. This amount has been pending from you for the past three months. |
早急にご確認いただき、お支払いいただきますよう、何とぞよろしくお願いいたします。 |
F
I earnestly request you to investigate this matter and make the payment as early as possible. |
お客さまの7月分のお支払いの1万円をまだお支払いいただいていないようです。 |
F
This is just a friendly reminder that your July payment of 10,000 yen is overdue. |
本日4月20日時点で、20日の遅延となっております。 |
F
As of April 20, 2017 the payment is overdue by twenty days. |
6月10日にそちらのeコマースサイトで木製キャビネットを注文し、1週間後に受け取りましたが、キャビネットのドアが壊れていて開きません。 |
F
I ordered a wooden cabinet from your e-commerce site on June 10 and received it a week later. However, when it arrived its door was broken and did not open. |
壊れたキャビネットとレシートの控えをお送りしますので、早急に新しいものを送ってください。 |
F
I am returning the damaged cabinet along with a copy of purchase order. Please send me a new one as soon as possible. |
昨日ガラスの花瓶を受け取りましたが、箱を開けると粉々に割れていました。 |
F
Yesterday, I received my glass flower vase. But when I opened the box, it was shattered in pieces! |
代わりの商品を送っていただけますか?それから、破損した商品はどうすればいいですか? |
F
Could you please send me a replacement? Also, please advice what I should do with the damaged one. |