Differences Between English and JapaneseJapanese As a Topic-Prominent LanguageWhere's the Subject?It’s translated in the English version something like: “How elegant is the dawn“, and I think it’s nicely put. However, here, I’d dare to break down the Japanese original into small chunks to see the sentence’s grammatical structure. Now, which do you think the subject of the above sentence is? You may deduce it would be either Yes, she’s talking about spring in that passage. So she says something like, “When it comes to spring, the dawn (is the best)”, adding a lengthy description after that why and how the dawn is so wonderful in spring. Using the same sentence “ By the way, please note that the parenthesized parts above: “is the best”, “I love”, and “Definitely” represent options to express an implicit message of the original. To compose a felicitous English sentence, you need to add a supplemental phrase, which the Japanese counterpart doesn’t require. Another keynote is that even if “the dawn” is the subject in the translated English sentence, it’s not one in the original Japanese. No Subject At All?Then, does the Japanese language ever use a subject? Yes, it does. But, since it’s not subject-prominent as English, there are many cases where sentences don’t require subjects. Please refer to my column article: Absence of Subjects.By the way, there’s something that still many Japanese get all wrong. That is a misconception about the particle “ In conclusion, the Japanese language is topic prominent that allows null-subject sentences while also using subject-predicate structures. The most conspicuous examples are those using the topic-marker and subject-marker particles: |