料金と納期について料金について料金は、日本語から英語の場合は、ソース言語である日本語の文字数を基準に1文字の単価を設定しております。また、逆に英語から日本語の場合は、ソース言語である英語のワード数を基準に考えます。具体的には、単純にMSワードの「文字カウント」機能で表示される文字数、ワード数に基づく料金の算出をさせていただきます。また、内容や納期、ライティングされたものの用途などに応じて、単価が異なる場合もあります。詳細についてはご相談ください。 日本語から英語翻訳をベースに英文ライティングとして仕上げます。 ネイティブによるプルーフリーディングありの場合→ 1文字 15円より ネイティブによるプルーフリーディングなしの場合→ 1文字 10円より 原文の原稿を参考に直接英文ライティングとして作成します。 別途ご相談ください。 英語から日本語翻訳作業をベースに日本語ライティングとして仕上げます。 1ワード 30円より 原文の原稿を参考に直接日本語ライティングとして作成します。 別途ご相談ください。 スペイン語の案件別途ご相談ください。納期の目安クリエイティブ・ライティングに要する期間は、ご依頼物の難易度や分量によって異なります。下記は、日本語の文字数8000字程度(ネイティブプルーフあり)のパンフレットの翻訳に基づいたクリエイティブ・ライティングに要する平均的な実働日数です。実際のご依頼をいただいた時点で、具体的なスケジュールを算定いたします。見積確認・正式依頼(完全原稿入手) ↓ 用語集作成および業界リサーチ ↓ 翻訳に基づいたクリエイティブ・ライティング ↓ ネイティブプルーフ ↓ フィニッシュ・納品 納品についてなお、初めてご依頼される方にかぎって、これは、以前に「納品後料金を支払わずに音沙汰なし」という残念な依頼人の方がおられたため、やむを得ず取らせていただく措置です。ご理解のほど、よろしくお願いいたします。 2回めからは納品後のお支払いとなります。また、既存のお客さまのご紹介のある場合は、この限りではありません。 また、これは納品のたびことのお願いですが、こちらからの納品物を受け取られた際には、折り返しメールなどで、一言「無事受領された」ということをお知らせいただければありがたいです。基本的なことですが、お互いの信頼関係に基づくパートナシップを築くためにも必要なことであると考えております。 |