英文広告例 (1)英文ダイレクトメールDear XXX, Let me be frank. I am writing to you because I want you to become an ASIAWEEK subscriber. Why you? As the President of ASIAWEEK, I believe a magazine is only as good as the readers it attracts. Therefore, it is important to me that we obtain the readership of leading professionals such as yourself. So I have authorized our business office to offer you a subscription at the low professional rate of just ¥320 per issue. That's 61% off our newsstand rate, plus all special issues at no extra charge. You simply can't get ASIAWEEK for less. In addition to saving a great deal of money, you'll also be acquiring an invaluable business tool... ASIAWEEK keeps you informed on the most crucial issues in Asian business and society. From promising new products and technology to market trends and people in business. ASIAWEEK alerts you to changes in government policy, leadership and the economy. And offers advice on how to invest your money wisely. In short, ASIAWEEK will show you not only what's happening, but why it's happening and what effect it will have on you, your business, your customers - and your bottom line. Also, we'll be pleased to send you a FREE GIFT to thank you for your subscription: the ASIAWEEK Weekender. Please refer to the enclosed flyer for further details. To accept your FREE GIFT and your low professional rate, simply return the order from in the enclosed envelope. I look forward to hearing from you. Sincerely, Signature Name President 雑誌を購読しないかという「売り込み」のダイレクトメール( 冒頭からいきなり そして、次の その後の そしてお決まりのスタイルですが、定価よりこれこれ、これくらい安くなっていくらになる、だから年間通してこれくらいお得といったようなことを具体的に強調します。雑誌なので「定価」は 英語では言いたいことを先に言うとありますが、とにかく「ディスカウント」のことがいちばん言いたいことだというのがわかります。今日のように 次のブロックに行きますが、 そして最後に出てくるのはこれまたお決まりの * Durable Waterproof Nylon Construction * Roomy Interior for Personal and Business Essentials * Convenient Inside / Outside Pockets * Stylish Design with Soft-padded Handles * Side Strap and Detachable Shoulder Strap Just one look at the ASIAWEEK WEEKENDER and you'll see why professionals throughout Asia won't leave home without it. いかがですか?よくここまで言うわと思いながらも、モノクロのバッグの写真を見ながらも、なんとなくひとつあってもいいかな?と思わせてしまうのも、セールスレターとしての「うまさ」と言えるでしょう。 たかが「おまけのバッグ」に「働き者のあなたにふさわしい、丈夫で長持ち、おすすめの一品。これを持って出かけよう、どんな冒険にもおまかせ!欲しかった機能がすべてそろったバッグです」なんてもう冗談かなと思わせるものがあります。しかも最後の |