現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室/広告マーケティングの英語―英文コピー実験室 | 英語なんてタコ |

             

Last update April 6, 2020

英文コピー実験室

「のど黒飴」パッケージ


商品のパッケージデザインの基本は目立つこと。よって、パッケージや袋の表面は商品名や特長は短い文章で、目立つ色使いをしており、しかも大きな文字で書かれています。お店では他のメーカーの商品と並べられますから、目立たないようではまず買ってもらえません。

右の写真は英文コピー作成時のものとは異なるため、参考イメージとしてとらえてください。また、下に抜き出した日本語テキストもコピー作成当時のものです。英文コピー案は、最初に作成したものを現在のトレンドや状況に合わせて一部書き直しています。なお、日本語テキストと英文テキストを対応させるため、便宜上番号をつけています。


 日本語テキスト  (SOURCE:ノーベル製菓株式会社「のど黒飴」より)

(1) 沖縄黒砂糖使用
(2) のど黒飴
(3) のどにまろやかな18種類の野草エキス配合
(4) はちみつとかりん入り

(5) 毎月500名様にあたります!
(6) オリジナル トドクロちゃんケース付き
(7) ステンレスボトルプレゼント


 英文コピー案 

(1) Okinawan KUROZATO Sugar Used!
(or (1) Okinawan Kurozato Sugar Used!)
(2) Nodo Guro Candies
(3) Containing throat-soothing extracts of 18 wild herbs
(4) Blended with Honey and Chinese Quince

(5) A Gift for 500 Customers Every Month!
(6) A Special Stainless Bottle
With an original TODO-KURO case
(or With an original Todo-Kuro case)


 備考 

まず、(1)ですが、黒砂糖は black sugar という言い方も最近では見かけるようですが、black sugar にはたとえば 低品質の石炭からできる物質のような意味もあります。そんな意味に取る人はいないでしょうが、あまり美味しいイメージではないので、あまり使いたくないですね。また「黒」とは言え、「真っ黒」というよりも実際は「ダークな茶色」ですので、 (dark) borwn sugar といった言い方のほうがいいと思われます。

もしくはいっそのこと、Okinawa KUROZATO Sugar などとわざと日本語のローマ字表記を入れて「エキゾチック」な雰囲気をかもし出してはどうでしょう?その場合、KUROZATOZATOSugar は意味がかぶりますが、KUROZATO だけでは大半の人が「砂糖」の一種だとわからないため、わざと入れておきます。これで、KUROZATO の意味はわからないけど、英語ではないのでおそらく日本語(あるいは外国語)だろう、そしてそれは砂糖の一種だろうということがイメージできるのです。イメージできるけどわからないのでよけいに好奇心や興味を喚起できる可能性もあるという効果があるわけです。また、ここの KUROZATO の表記はイタリックで Kurozato としてもかまいません。

また、Okinawa KUROZATO Sugar UsedUsed の前には is が入るのが文法的には正しいのですが(きちんと is を入れる人もいます)、ややインパクトに欠けるため、広告などの見出しでは省くことが多いのも事実です。

「のど飴」は throat candiesthroat drops という言い方もありますが、喉の痛いときなどに使う機能的なものになってきます。この商品は「食品」としての分類になるため throat-soothing candies にしていますが、実際に輸出などの場合は、当然のことながら現地の広告表記ルールに従うことになります。