Last update December 22, 2020 (Originally posted August 26, 2009)





便座クリーナーの使い方説明のパネルです。全体的に英文としての文字あしらいのまずさが目立ち、それだけで「なんだかヘンな英語じゃないのか」という疑いを持ってしまいます。使い方 [1] では、2feet2 feet とスペースを入れるのが正しく、[2]under button の後のピリオド3つ(...)も不要。"push"buttonbutton の前にスペースが必要です。英文にはきちんと英文書体を使い、単語の間には半角スペースというのは基本ですので、ここら辺が押さえられていないと見た目にも美しくありません。イラストがあるのでまだ助かりますが、英文表現も全体的にわかりにいですね。また、サイズ表記もインチが使われるのはアメリカだけです。

改善案:[1] Tear off a portion (approx. 50 cm or 2 feet) of the toilet paper. [2] Moisten the paper with clearning agent by pressing the button of the container. [3] Clean the seat and dispose the paper in the toilet.


※ここで紹介する例は、あくまでも、よりよい英語表現のためのヒントとして取り上げているものであり、関連する商品、サービス、および情報の発信者・制作者を非難したり、軽んじたりするものではありません。