現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室/英文メール・レターの書き方 | 英語なんてタコ |

             

Last update July 3, 2019

英文メール実践フォーミュラ - 依頼する (1)

日本語でもそうですが、メールの書き方には一定のパターンがあります。そういった言い回しのいくつかをピックアップして、公式風にアレンジしてみました。下線の部分を適当に変えることで、実際の状況に合せてアレンジしながら文章を作成してください。

なお、書かれている日本語は、あくまでも英語表現の内容を説明するためのものであり、実際に使用される日本語の言い方とは異なる場合がありますのでご了承ください。

依頼する

ここでは、何かを頼んだり、お願いする場合の例文を挙げています。情報などを送ってもらうような依頼については、「問い合わせ」の領域に入りますので、問い合わせる、確認するで紹介している表現も使えます。

  F  Formula 1:情報などをリクエストする
  F  Formula 2:何かを送ってもらいたいとき
  F  Formula 3:回答などを求める
  F  Formula 4:援助・協力を求める
  I  Formula 4-2:援助・協力を求める
  F  Formula 5:何かに関する意見、感想などを求める
 その他の例文


 F  フォーマルな表現  I  インフォーマルな表現

 F  Formula 1:情報などをリクエストする

 I am writing (I write) to request 
「下記をリクエストするためご連絡しています」の意味
+
 [求めているもの] regarding  
「詳しい情報」、「仕様書」、「カタログ」など求めているものが入ります。regarding は「~に関する」という意味
+
 [何?] 
「新商品」、「サービス」など何に関する情報などを求めているのかを入れます。

I am writing (I write) to request detailed information regarding your HT1000 Hot Heater.
実は、御社のHT1000ホットヒーターに関する詳しい情報が欲しいのですが。


 F  Formula 2:何かを送ってもらいたいとき

 Could you send me 
「~を送っていただけますか」という表現にします。
または
 Is it possible to send me 
「~を送っていただくことは可能ですか」という表現にします。
+
 [対象となるもの]? 
送って欲しいものを入れます。

Could you send me product specification data?
商品仕様のデータを送ってもらえますか?
Is it possible to send me some product samples?
商品サンプルをいくつか送っていただくことは可能ですか?





 F  Formula 3:回答などを求める

 I'm afraid I have not received your reply to [対象となるもの]. 
「質問」などに回答をもらっていないことを告げます。
+
 Is it possible to reply by return? 
折り返し回答をもらえないかという意味
または
 Is it possible to reply by [期日]? 
いつまでに回答をもらえないかを指定します。
+
 Thank you for your trouble. 
「お手数おかけします」という意味

I'm afraid I have not received your reply to my inquiry on the product specifications.
Is it possible to reply by return? (Is it possible to reply by the end of this month?

商品仕様についての問い合わせに関するご回答をまだいただいておりません。折り返しご回答いただけますか?(今月末までにご回答いただけますか?)

次ページへ