Last update April 1, 2021
日本のことわざ・格言を英語で表現する
Orig
: 英語本来のことわざではなく、日本語のことわざを英語に翻訳した表現例です。
こうやのしろばかま
紺屋の白袴
Physician, heal thyself.
The cobbler (shoemaker) always wears the worst shoes.
The shoemaker's son always goes barefoot.
Orig
The dyer always wears white.
紺屋(染物屋)が人の着物を染めるので忙しく、自分の袴(はかま)を染める余裕がないことから。最初の例は、「医者よ、自分を治療せよ」という意味で、その起源は聖書の言葉だとされています。2番めは、「靴職人が最も粗悪な靴を履いている」、3番めはそのバリエーションで「靴屋の息子はいつも裸足」という意味。最後の例は、日本語の意味を翻訳したもの。