日本語ならではの成句表現。いっそのこと、和製英語でもいい、おもしろおかしく遊んでしまおう!というコーナーです。



現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室 | 英語なんてタコ/英語になった日本語 |
             



Last update January 4, 2019
タコ:ヒジヤンさん、速く速く、急がないと始まっちゃいますよ。
ヒジヤン:タコくん、そんなに急いだらかえってうまく行かないもんだよ。
タコ:だって、いい場所とられちゃうじゃないですか。
ヒジヤン:ボクも子どものころ、急いで走ってたら足がもつれちゃってさ。
タコ:え?2本しかないのにもつれるんですか?
ヒジヤン:昔から言うじゃないか、「急いては事を仕損じる」ってさ。
タコ:そうなんスっか。タコ、気をつけます。では、英語で言ってみましょう。急いでくださいね。
ヒジヤン:うむ…。急ぐと、よけいに間違っちゃうよ。「ハリー・ハリー・ミステイク!」


 ASOB008    急いては事を仕損じる
Hurry-Hurry Mistake!
ハリー・ハリー・ミステイク!

急げ、急げと急いでいたら、間違ったというノリですね。単語を並べただけですが、ジェスチャーなどが入って、脈絡をわかってもらえれば通じるかもしれません。

これなら通じる表現例

Haste Makes Waste.
ヘイスト・メイクス・ウェイスト
「急ぐことはムダを作る」という意味で、英語の決まり文句です。HasteWaste は韻を踏んでいます。

Haste Makes Mistakes.
ヘイスト・メイクス・ミステイクス
上の表現の Waste の部分を Mistakes 「間違い」に変えて、「急ぐことは間違いを作る」という意味にすることもできます。ここでは、MakesMistakes が韻を踏んでいます。