モモコ:そんなことより説明を始めます!英語の辞書によると、 nisei は Japanese, literally, second generation, from ni second + sei generation、つまり 「日本語から来た言葉で、文字通りの意味は第二世代。ni は二番目、sei は世代の意味」
そして a son or daughter of Japanese immigrants who is born and educated in America and especially in the U.S. 「日本人移民の息子あるいは娘のことでアメリカ、特に合衆国で生まれ教育を受けた人」
と書かれています。
モモコ:もう、話をややこしくしないでちょうだい。要は辞書の定義の問題なんだから。別の辞書を見てみると、 A person born in America of parents who emigrated from Japan. 「日本から移住してきた両親を持つアメリカで生まれた人」
って書かれてるわ。 ヒジヤン:「アメリカ」ってのはどこまで含まれるのかなあ。ブラジルはアメリカ?ま、ブラジルとかペルーは南のアメリカだよなー。 タコ:じゃあ、イギリスで生まれたら「二世」じゃないんっスか? ヒジヤン:そうだそうだ。オーストラリアやニュージーランドは? モモコ:… 今日はこれで終わります。