Last update April 1, 2021

日本のことわざ・格言を英語で表現する





 Orig : 英語本来のことわざではなく、日本語のことわざを英語に翻訳した表現例です。


ひとをのろわばあなふたつ
人を呪わば穴二つ

 Chickens come home to roost (Curses, like chickens, come home to roost.)
 He who digs a pit (for others) will fall into it.

他人をおとしいれれば、それが必ず自分のもとへはね返ってくるということ。ここの「穴二つ」の「穴」とは墓穴のことで、相手を埋めようと墓穴を掘ると自分自身の墓穴も掘ることになるという意味です。上の表現はイギリスの詩人ロバート・サウジー (Robert Southey) の作品から由来したもので、「ヒナが巣に戻るように悪いことは自分に戻ってくる」という意味。今では最初の短い表現で使われるのが普通。下の例は、「人のために穴を掘る者は自らそこに落ちる」という聖書の言葉から。