Last update April 1, 2021

日本のことわざ・格言を英語で表現する





 Orig : 英語本来のことわざではなく、日本語のことわざを英語に翻訳した表現例です。


ほんまつてんとう
本末転倒

 Don't put the cart before the horse.
 the tail wagging the dog

重要なことがらと重要性の低いことを取り違えること。英語のことわざでは、「荷車を馬の前に置く」ということから前後が入れ替わっていること、順序が違うことを表します。下の表現は「尻尾が犬を振る」ということで、小さなもの(重要性の低いもの)が大きなもの(より重要なもの)を支配するという意味になります。