日本のことわざ・格言を英語で表現する
つめにひをともす
爪に火を点す




「極度の節約をする」という意味のことわざで、ろうそくの代わりに「爪に」火を点すということ。英語ではニッケル硬貨やペニー効果をつねったりひねったりするという表現がよく出てきます。最初の例は「こすり合わせるニッケル貨の2枚もない」ほどの貧しさという意味。3番めの表現にはいくつかバリエーションがありますが、「 CHECK
![]() |
![]() |
「極度の節約をする」という意味のことわざで、ろうそくの代わりに「爪に」火を点すということ。英語ではニッケル硬貨やペニー効果をつねったりひねったりするという表現がよく出てきます。最初の例は「こすり合わせるニッケル貨の2枚もない」ほどの貧しさという意味。3番めの表現にはいくつかバリエーションがありますが、「 CHECK
|