英語から日本語になったカタカナ言葉はいろいろありますが、逆に日本語から英語になった言葉はあるの?そんな日本をルーツとする単語を集めています。
現在地→ |
英語雑貨屋トップ
|
英語用語集
|
英語独学室
|
英語資料室
|
英語なんてタコ
/
英語になった日本語
|
Last update January 3, 2019
ヒジヤン:
タコくん、日本はどんな国?って聞かれたらどう答える?
タコ:
うーん…。四方を海に囲まれた美しい島国ってとこですかね。
ヒジヤン:
「美しい国」っていうのがマジメでいいよね。どんな国でもさあ、美しい国って言うじゃない?
タコ:
ええ… まあ、そりゃそうっスけどね。
ヒジヤン:
だって、「美しい国」って言わないと、誰も観光に来てくれないし。でも、うちは汚い国ですので、来ていただいても何も見るところはありません、とか言われたらかえって行ってみたくなったりして。
タコ:
裏を読むわけですね。
ヒジヤン:
まあ、どこの国にもそれぞれの自然があって…
タコ:
あのー、ヒジヤンさん、一体何が言いたいんスか?
JPE005
Tsunami
タコ:
ああ、なるほど。日本と言えば地震。地震と言えば「津波」っていうわけですね。
ヒジヤン:
もひとつ、「火山の噴火」ってのもあるけどね。これにも「津波」がついてくるらしい。
タコ:
ほんとに、イヤですねえ。地震も噴火も津波も。なんとかならないっスかねえ。
ヒジヤン:
地球もストレスたまりすぎなんだよな。「地球にやさしく」とか言いながらやってることは変わらないしね。
タコ:
う~ん、じゃ、どうしたらいいんスか?
ヒジヤン:
世界が一斉に働くことをやめてパヤパヤするってのはどうかな?電気も使わない、エネルギーも使わない。♪パヤパ、パ、パ…
モモコ:
そういうコーナーじゃないでしょ、マジメにやんなさい。
タコ:
あ、そうっスよね、モモコ先生。
ヒジヤン:
でも、日本って住みにくいよな。どうせなら、地震も火山の噴火も無くて、竜巻や台風も無い島にでも行きたいな。そんでもって、会社とか仕事も無くって…
モモコ:
…説明を続けます!英語の辞書によると、
tsunami
は
a great sea wave produced by submarine earth movement or volcanic eruption
つまり
「海中の地形の動きや火山の噴火によって引き起こされる大きな波」
ということで、
Japanese, from tsu (harbor) + nami (wave)
日本語の「
tsu
」(港)と「
nami
」(波)という言葉がひとつになってできた
というふうに書かれています。
タコ:
ふーん。複数形はどうなるんですか?
モモコ:
単純に
s
をつけて
tsunamis
。しかも、
tsunamic
「津波のような」っていう形容詞もあるのよ。
ヒジヤン:
なんか、「ダイナミック」と似てるな。ダイナミックとツナミックとどっちが激しいかな?
タコ:
うーん、それって、ダイナマイトと津波とどっちが激しいかっていうようなもんスね。
ヒジヤン:
そうだね。タコくん、どっちもイヤだね。どっちもないところに行きたいよね。
タコ:
え?またその話ですか?
ヒジヤン:
♪パヤパ、パ、パ…
モモコ:
これで終わります。
(Originally posted in 2006)