モモコ:ほっといて進めましょ。タコちゃん。 タコ:あ、じゃあ、解説のほう、お願いします、モモコ先生。 ヒジヤン:解説や これ解説や 解説や モモコ:…えーと、英語の辞書によると、senryu は 3-line unrhymed Japanese poem structurally similar to haiku but treating human nature usually in an ironic or satiric vein
つまり「韻を踏まない3行詩のことで、俳句と同じ構造を持つが、皮肉や風刺を効かせながら、より人間的なテーマを扱う」
ということよ。
ヒジヤン:川柳よ そこのけ そこのけ 俳句が通る モモコ:はいはい。haiku のほうはこういうふうに説明されてるわ。 an unrhymed verse form of Japanese origin having three lines containing usually 5, 7, and 5 syllables respectively; also : a poem in this form usually having a seasonal reference -- compare TANKA。 「日本の起源を持つ韻を踏まない3行詩で、5、7、5の音節で構成される。また、同じ構造を持ち、季語を持つ詩。短歌と比較せよ。」
ヒジヤン:違うなら 比べてみよう ほととぎす モモコ:???… tanka は an unrhymed Japanese verse form of five lines containing 5, 7, 5, 7, and 7 syllables respectively 「日本の韻を踏まない5行詩で、5、7、5、7、7の音節で構成される」
ということね。 タコ:ふーん、川柳、俳句と短歌、ちゃんと説明されてるんスね。 モモコ:そうよ。英語に入ったのは、tanka が1877年、haiku が1902年、senryu が1938年っていうことになっているわ。 ヒジヤン:短歌が一番 俳句は二番 三時のおやつはなんだろな タコ:ちょっと、疲れ見えてますよね、ヒジヤンさん。 モモコ:わたしも疲れました…