Leísmo(レイスモ)
スペイン語の方言として
Leísmo と呼ばれる現象があります。これは、動詞の直接目的語である「~を」を意味する三人称対格の
lo, la の代わりに
le を使うという傾向を言います。
Leísmo は、主にスペインのカスティーリャ・レオン自治州などで見られます。
Carlos lo ha visto.
(カルロスは彼を見た。)―標準(目的語が男性)
Carlos la ha visto.
(カルロスは彼女を見た。)―標準(目的語が女性)
Carlos le ha visto.
(カルロスは彼/彼女を見た。)―Leísmo (目的語が男性/女性)
|
王立スペイン語アカデミー (
Real Academia Español; RAE) の見解では、直接目的語が男性の人間でしかも単数の場合のみ「容認できる」とし、それ以外の用例では「誤った用法」であると位置づけています。
RAE の見解
|
Señor García, le espero aquí.
(ガルシアさん、ここであなたを待ちます。)―可(目的語が男性・人間)
Carlos le vi a María llegar.
(カルロスは彼女―マリアが着くのを見た。)―不可(目的語が女性)
Este quadro le ha pintado mi hijo.
(それ―この絵は息子が描きました。)―不可(目的語が物)
Les conozco bien a los hombres.
(彼ら―その男たちをよく知っている。)―不可(目的語が複数)
|