penny wise and pound foolish |
1ペニーの賢明と1ポンドの暗愚。1ペニーを節約しても1ポンドの浪費をするという意味で、少額を惜しむことで大きな出費につながること。あるいは、少額は節約しても大きな額のお金を使ってしまうため、結果的に出費を抑えることができないということ。 |
|
In for a penny, in for a pound. |
1ペニー賭ける(借りる)ならいっそのこと1ポンド。どうせやるなら大胆に徹底的に。(1ペニーは1ポンドの100分の1)→毒を食らわば皿まで |
|
|
An ounce of discretion is worth a pound of wit. |
1オンスの慎重さは1ポンドのウィット。冗談を言っていいときと言うべきでないときをわきまえよということ。ちなみに、1オンスは28.35グラム、1ポンドは16オンス。→ 口は禍いの元 |
|
Take care of the pennies, and the pounds will take care of themselves. |
ペニーを大事にすればポンドの節約になる。少額だからと浪費していれば、積もり積もって大きな額を浪費することになる。 |
|