Last update April 1, 2021
日本のことわざ・格言を英語で表現する
Orig : 英語本来のことわざではなく、日本語のことわざを英語に翻訳した表現例です。
ぬかにくぎ
糠に釘
nail Jell-O (jelly) to the wall
plough the sand
Orig It's no use hammering a nail into the sand.
何かをしても何の手ごたえもない、まったく効き目がないことを言います。最初の例は「壁にゼリーを釘付けにする」(ムダなことをする)ということで、意味的にもっとも近いと言えます。2番めは「砂を耕す」という意味。もっと日本語に近い表現をしたのが3番めの例ですが、「糠」のかわりに「砂」を使っています。暖簾に腕押しも同じ意味。