To English Site
翻訳に基づいた「通弁」クリエイティブ・ライティング

Since 2006. Last update July 2, 2021. Copyright (C) Tuben. All rights reserved.
Any reproduction or use of the contents is prohibited.

当サイトの内容の無断複写・転用はお断りいたします。

翻訳に基づいた「通弁」クリエイティブ・ライティング

Since 2006. Last update July 2, 2021. Copyright (C) Tuben. All rights reserved.
Any reproduction or use of the contents is prohibited.

当サイトの内容の無断複写・転用はお断りいたします。


チーフクリエイティブ・ライターのプロフィール

論手千春 (Chiharu Ronde)。1981年より広告業界において、広告・販促物の翻訳ライティング、英文コピーライティングおよびプラニングに従事。一般消費財から生産財まで、多岐にわたる業界、制作物ジャンルを経験し現在に至る。福岡県生まれ。

経歴

1981年~1988年
広告制作会社にて英文コピーライティング担当

1989年~1995年
広告制作会社にて英文コピーライティング担当

1995年~2001年
広告代理店にて海外向け販促物のクリエイティブディレクター
販促物プランニング、翻訳・英文ライティング

2001年~2006年
広告制作会社にて英文翻訳・コピーライティング担当
販促物プランニング、クリエイティブディレクター

2006年~2020年
21世紀の異文化コミュニケーションの手法として、これまでの経験・実績から作り上げたスタイルを「クリエイティブ翻訳ライティング」として確立。
フリーランスとしてクリエイティブ翻訳ライティング、英文コピーライティング

2021年
「クリエイティブ翻訳ライティング」を「翻訳に基づいたクリエイティブ・ライティング」へ変更。詳細はこちら

実績については、代表的なクリエイティブ・ライティング実績をご覧ください。

学歴

1980年
旧 大阪外国語大学 イスパニア(スペイン)語学科 卒業

在住地

京都府向日市

その他

●英語以外にスペイン語(大学で専攻)、フランス語、イタリア語、ポルトガル語(辞書使用で解読可能)の知識あり。
●MS Access によるデータベース構築、MS Word 、Excel によるマクロ作成により、翻訳ライティング業務の効率化を推進。

ウェブサイト

当サイト以外の独自ホームページとして、

 英語の資料、学習などに役立つ「英語雑貨屋」→https://www.rondely.com/zakkaya/
 ホームサイト「rondely.com」→https://www.rondely.com/
 スペイン語の資料・学習サイト「さらでスペイン語」→https://www.rondely.com/esp/
 外国人向け日本紹介サイト
「Things About Japan」(英語)→https://www.rondely.com/japan/
「Cosas Sobre Japón」(スペイン語)→https://www.rondely.com/japon/
「日本のこと」(ふりがな付き日本語)→https://www.rondely.com/nihon/




著書(電子書籍)

 「ネイティブの会話についていけない」、「ドラマの英語が聴き取れない」という悩みに一撃!
『~毎日コツコツシリーズ~ 英語表現ドリル』(本編)


『~毎日コツコツシリーズ~ 英語表現ドリル』(リバース編)


楽天 Koboでチェック |  Amazon でチェック

 スペイン語に興味のある人のためのスペイン語プレ入門書。
『こじつけ日本語で覚えるスペイン語単語』
『こじつけ日本語で覚えるスペイン語単語』