The early bird catches the worm. |
早朝の鳥は虫をついばむ。朝早く起きる鳥は虫を捕らえることができるということで、朝早くから活動的な者は成功する可能性が高いという意味。→ 早起きは三文の得 |
|
|
kill the goose that lays the golden eggs |
金の卵を生むガチョウを殺す。おろかな行いで、お金をもたらしてくれるものを損なったり台無しにしてしまうこと。 |
|
Finders keepers, losers weepers. |
見つけた人はもらう人、失くしたは泣く人。見つけた者にそれを所有する権利があるという意味で、わらべ歌から引用された表現。 |
|
First come, first served. |
一番乗りが一番取り。提供できる数量などが限られているときに、早く来た人から順番にもらえるということ。あるいは、最初に来た人がいちばん良いものを選べる。→ 早い者勝ち |
|
Second place is the first loser. |
2位は敗者のうちの第1位。2位とはいえ勝てなかったことに違いはないという意味。レーサーのデイル・アーンハート (Ralph Dale Earnhardt Sr.) の言葉とされている。 |
|