|  A drowning man will clutch at a straw. | 
| 溺れる者は藁をもつかむ。必死に助けを求めている者は何でもしようとするし、たとえそれが助けにならないことであってもしがみつこうとする。→ 溺れる者は藁をもつかむ | 
| 
 | 
| 
 
 
 
 | 
|  Every cloud has a silver lining. | 
| 雲の裏側には銀の光。どんな悪い事にもよい半面がある、あるいは、プラスの面を引き出すことができる。silver lining とは、雲の後ろに太陽が隠れているという意味。 | 
| 
 | 
|  Grin and bear it. | 
| 笑って耐えよ。辛いことや苦しいことも、明るい前向きな気持ちで耐えること。 | 
| 
 | 
|  It is a long lane (road) that has no turning. | 
| 曲がり角のない長い道もいつかは終わる。悪いこともいつまでも続くわけではない、いつかは良くなっていく、今はただ曲がり角のない長い道を通っているが、いずれそれも終わるということ。 | 
| 
 | 
|  Misery loves company. | 
| 不幸は道連れが好き。不幸だと感じている人は他の人も不幸であればいいと望む。 | 
| 
 | 
|  Misfortunes never come singly. | 
| 災難はまとめてやって来る。災難は1つだけでなく、同じときにまとめてやってくることが多い。→ 一難去ってまた一難、泣きっ面に蜂 | 
| 
 | 
|  The darkest hour is just before the dawn. | 
| 夜明け前が最も暗い。物事は改善する直前が最悪である。つまり、最悪であるということは、これから改善していくきざしである。 | 
| 
 | 
|  Time is a great healer. | 
| 時こそ最大の治癒法。精神的な苦しさは、時の経過とともにだんだん薄れていくものである。 | 
| 
 | 
|  Trouble shared is a trouble halved. | 
| 悩みも話せば半分になる。悩みを誰かに話して聞いてもらうことで、その苦しさが和らぐということ。 | 
| 
 |