Blood is thicker than water. |
血は水よりも濃し。家族は何よりも大切である。人は他人よりも血縁関係のある人間に対して責任を感じるものだ。→ 血は水よりも濃い |
|
Burn not your house to fright the mouse away. |
ネズミを追い出すために家を焼くな。小さな問題に対処するために、必要以上の過激な方法をとること。 |
|
Charity begins at home. |
愛は家庭から始まる。他人に親切にするのはいいが、その前に、自分の家族や身近な人たちを大切にすべきである。 |
|
Chickens come home to roost. / Curses, like chickens, come home to roost. |
鶏はねぐらに戻ってくる。呪いや罵りは、鶏のようにねぐらに戻ってくる、つまり、自分のもとに返ってくるという意味。→ 人を呪わば穴二つ |
|
East, West, home's best. |
どこにあっても家がいちばん。家がどこにあろうと、我が家がいちばんだということ。 |
|
|
An Englishman's house is his castle. |
英国人の家は城。英国人は「自分の家は自分の領土(=自分の好きなようにする)」と考えているので、プライベートなことに干渉してはいけない。古い時代のことわざ。 |
|
Fools build houses and wise men live in them. |
愚者が家を建て賢者がそこに住む。家を建ててそこに住むのはお金がかかり過ぎるということ。 |
|
Hang up your fiddle when you come home. |
家に帰ったらバイオリンは弾くな。面白おかしく愉快に過ごした一日であっても、家にはそれを持ち込んではいけない。fiddle とはバイオリンのような弦楽器。 |
|
Don't let the fox guard the henhouse. |
キツネに鶏の番をさせてはいけない。重要なものの管理をするときは、それを悪用するような者にまかせてはいけない。→ 猫に鰹節 |
|
Home is where the heart is. |
心、家にあり。自分の家は愛する人々が集う場所でもあり、最もくつろげる場所であるから、誰にとっても我が家がいちばんである。 |
|
Home is where you hang your hat. |
帽子を掛ける場所が家。「我が家」といった感傷的な「家」ではなく、旅先でも、仮住まいであっても、自分の上着や持ち物を置いてある場所が「家」だという実用的な「家」をいう。 |
|
A house divided against itself cannot stand. |
分裂した家は倒壊する。仲間内で不和があるとグループは分裂する。 |
|
The lights are on, but nobody's home. |
灯りはつけども返事なし。話しかけているのにぼーっとして答えない相手に対して使うユーモラスな表現。 |
|
Longest way round is the shortest way home. |
まわり道が家への近道。物事は確実に注意深く行うほうが、結局は早く目的を達することになる。→ 急がば回れ |
|
A man's house is his castle. |
人の家は城。家はその人の城であるから、そこでは何をしようが自分の思うままである。 |
|
Men make houses, women make homes. |
男は家を作り女は我が家を作る。男性が家を調達し、女性が「我が家」にするための内装や調度品を準備する。古い時代のことわざ。 |
|
There's no place like home. |
家ほど良いところはない。我が家がいちばんだということ。 |
|
Those (People) who live in glass houses should not throw stones. |
ガラスの家に住む者は石を投げてはいけない。自分と同じ弱点や欠点(石を投げれば割れてしまうガラスの家)を持つ相手を批判(石を投げる)すべきではないという意味。 |
|