File No. 300
▲Page top
|
dustup
[dʌstʌp]
|
いさかい、喧嘩
|
- The other day he had a dustup with one of his customers.
- I heard there was a dustup between the team and the owner.
|
「喧嘩(ケンカ)」と言ってもいろいろあります。「オマエのカーサン出べそ」といった子供同士の他愛のないものから、モノが飛んだり、皿が割れたりといった家庭内のもの、ギャングさんたちの生死をかけたものなど、仲良くするにこしたことはありませんが、いろんなタイプの人間がいるとどうしても起こりがちなのがケンカ。いろんなケンカのうちでも、ある事柄をめぐって意見が分かれて同僚と口論になった、請求書の件でお客さんと言い争いになった、領土の問題などで国際間でもめている、ついカッとなって親とケンカしてしまった、といった性質のケンカを言います。
同義語
quarrel, run-in, wrangle, row
|
File No. 299
▲Page top
|
swagger
[swæɡə(r)]
|
ふんぞり返って歩く、肩で風を切って歩く
|
- Sometimes a man may use the swagger-walk to demonstrate power and strength.
- The "macho man" often walks with an attempted swagger.
|
「よう、よう」とか言いながら肩で風を切って歩くとか、誇示する様子や自慢げに歩くことを言います。確かに、腰も低く、揉み手にぎにぎ、スマイルマークで「いかがでございましょう?」といった様子では「自信がないのか」となめられたりする場合もあるかもしれません。かといって、やたら威張り散らすというのも単なるハッタリで、逆に自信のなさを表していると言えるでしょう。遠い昔、「今年の新人は肩で風を切って歩いている」と言われたのを思い出しますが、やはり、本当に自分自身に自信があればかえって腰も低くなるものです。語源は swag 「揺さぶる、揺れる」から。
同義語
stride, parade, strut, prance, walk confidently, walk arrogantly, show off, boast, brag
|
File No. 298
▲Page top
|
cad
[kæd]
|
ひんしゅく男、劣悪・品性にかける人
|
- He might act like a cad sometimes, but it is clear that he loves his family.
- How dare you behave like a cad in front of your child?
|
一言では言い尽くせないほどの困った人のようで、英和辞典などを見ても「下劣な男」などとあり、まあ、そう言えばそうかな?という感じです。つまり、他人の感情や権利とかいったものを全く考えようとしない人のことで、その言動も、どんな育ち方をしたのかと考えずにはおられない。それでいて、品性のかけらもないといったところでしょうか。これほどの人を捜すのもかえってむずかしいかも。語源はスコットランド語の caddie (半人前で使い走りなどをやっている「見習い」)から。
同義語
scoundrel (slang), rat (informal), scumbag (slang)
|
File No. 297
▲Page top
|
honcho
[hɑnʧoʊ]
|
責任者、ボス、主任
|
- He will become the head honcho of the shop.
- If your dream is to become the head honcho, working as a marketing manager can bring you very close to your goal.
|
「館長」「村長」「酋長」「番長」など、「長」がつくと責任者。ということで、ずばり、日本語の「班長」から入ったアメリカ俗語。なんでも朝鮮戦争のころのアメリカ兵によって伝えられたようです。日本語で「班長」というと現場に近いところの役職ですが、英語では、それに head などをつけて「社長」など最高トップの役職を指したりするようです。「班長」も英語に入るとどんどん出世するというわけでしょうか。複数形は honchos で、そのまま「s」を付けます。
|
File No. 296
▲Page top
|
chemistry
[kemɪstri]
|
相性、うま
|
- The chemistry between people is essential, so choose your partners carefully.
- It was perfect chemistry between you and I, despite our age difference.
|
英語の表現に、二人の間には chemistry がある… などと言いますが、二人の共通の趣味は「化学」だとか、「化学」が取り持つ二人の仲、というわけではありません。日本語で言えば「相性が良い」「馬が合う」といったところ。 alchemy 「錬金術」から派生した単語で、「化学」も「相性」も同じ語源ですが、実は「相性」という意味のほうが「化学」より古いということです。確かに、苦手な人といっしょにいると緊張し、気が合う人といっしょにいるとリラックスするわけで、こんなとき、体内とか脳内に「化学反応」が起こっているのかも。
|
|